ПИСЬМА РИМСКОМУ ДРУГУ
(Из Марциала) * Нынче ветрено и волны с перехлестом.
Скоро осень, все изменится в округе.
Смена красок этих трогательней, Постум,
чем наряда перемены у подруги. Дева тешит до известного предела -
дальше локтя не пойдешь или колена.
Сколь же радостней прекрасное вне тела:
ни объятье невозможно, ни измена! * Посылаю тебе, Постум, эти книги
Что в столице? Мягко стелют? Спать не жестко?
Как там Цезарь? Чем он занят? Все интриги?
Все интриги, вероятно, да обжорство. Я сижу в своем саду, горит светильник.
Ни подруги, ни прислуги, ни знакомых.
Вместо слабых мира этого и сильных -
лишь согласное гуденье насекомых. * Здесь лежит купец из Азии. Толковым
был купцом он - деловит, но незаметен.
Умер быстро: лихорадка. По торговым
он делам сюда приплыл, а не за этим. Рядом с ним - легионер, под грубым кварцем.
Он в сражениях Империю прославил.
Столько раз могли убить! а умер старцем.
Даже здесь не существует, Постум, правил. * Пусть и вправду, Постум, курица не птица,
но с куриными мозгами хватишь горя.
Если выпало в Империи родиться,
лучше жить в глухой провинции у моря. И от Цезаря далеко, и от вьюги.
Лебезить не нужно, трусить, торопиться.
Говоришь, что все наместники - ворюги?
Но ворюга мне милей, чем кровопийца. * Этот ливень переждать с тобой, гетера,
я согласен, но давай-ка без торговли:
брать сестерций с покрывающего тела
все равно, что дранку требовать у кровли. Протекаю, говоришь? Но где же лужа?
Чтобы лужу оставлял я, не бывало.
Вот найдешь себе какого-нибудь мужа,
он и будет протекать на покрывало. * Вот и прожили мы больше половины.
Как сказал мне старый раб перед таверной:
"Мы, оглядываясь, видим лишь руины".
Взгляд, конечно, очень варварский, но верный. Был в горах. Сейчас вожусь с большим букетом.
Разыщу большой кувшин, воды налью им...
Как там в Ливии, мой Постум,- или где там?
Неужели до сих пор еще воюем? * Помнишь, Постум, у наместника сестрица?
Худощавая, но с полными ногами.
Ты с ней спал еще... Недавно стала жрица.
Жрица, Постум, и общается с богами. Приезжай, попьем вина, закусим хлебом.
Или сливами. Расскажешь мне известья.
Постелю тебе в саду под чистым небом
и скажу, как называются созвездья. * Скоро, Постум, друг твой, любящий сложенье,
долг свой давний вычитанию заплатит.
Забери из-под подушки сбереженья,
там немного, но на похороны хватит. Поезжай на вороной своей кобыле
в дом гетер под городскую нашу стену.
Дай им цену, за которую любили,
чтоб за ту же и оплакивали цену. * Зелень лавра, доходящая до дрожи.
Дверь распахнутая, пыльное оконце.
Стул покинутый, оставленное ложе.
Ткань, впитавшая полуденное солнце. Понт шумит за черной изгородью пиний.
Чье-то судно с ветром борется у мыса.
На рассохшейся скамейке - Старший Плиний.
Дрозд щебечет в шевелюре кипариса.
Mарт 1972 СТИХИЯ: Лучшая поэзия © 1996-2006
Вопросы и комментарии www.chitalnya.ru Кызылорда. 24 мая. Kazakhstan Today - Кызылординец СЃ ружьем захватил РІ заложники водителя акима РіРѕСЂРѕРґР°, устроил охоту РЅР° четырех парней, Р° потом отстреливался РѕС‚ полиции. РЎСѓРґ РїСЂРёРіРѕРІРѕСЂРёР» его Рє 16 годам лишения СЃРІРѕР±РѕРґС‹, передает Kazakhstan Today. Как сообщили РІ пресс-службе специализированного межрайонного СЃСѓРґР° РїРѕ уголовным делам Кызылординской области, 4 апреля 2017 РіРѕРґР° Рњ. узнал Рѕ том, что неизвестные люди избили его РґСЂСѓРіР°. Собираясь Рє РґСЂСѓРіСѓ, РѕРЅ РІР·СЏР» СЃ СЃРѕР±РѕР№ 12-калиберное охотничье СЂСѓР¶СЊРµ. "Угрожая ружьем, остановил РЅР° улице машину акима РіРѕСЂРѕРґР° Кызылорды Рё приказал водителю отвезти его Рє РґРѕРјСѓ РґСЂСѓРіР°. Доехав РґРѕ указанного места Рё увидев четырех человек, избивших его РґСЂСѓРіР° Рё находившихся РІ это время РІ машине марки "Хюндай", прицелившись РІ РЅРёС… РёР· РѕРєРЅР° машины, несколько раз выстрелил РїРѕ РЅРёРј", - рассказали РІ СЃСѓРґРµ. РџРѕ информации пресс-службы, пассажиры иномарки, РєРѕРіРґР° РїРѕ РЅРёРј открыли пальбу, успели завести машину Рё уехать. РџРѕ РґРѕСЂРѕРіРµ РѕРЅРё увидели полицейских Рё остановились просить Рѕ помощи. Р' этот момент преследующий РёС… Рњ. сделал еще несколько выстрелов, ранив четырех человек. "Р' С…РѕРґРµ перестрелки водитель машины, РЅР° которой ехал Рњ., сбежал. РўРѕРіРґР° РѕРЅ сам, сев Р·Р° руль, скрылся СЃ места происшествия. Чтобы избежать преследования полицейских, разрушив ворота, заехал РІРѕ РґРІРѕСЂ акима РіРѕСЂРѕРґР°. Там Р¶Рµ, РЅРµ подчинившись законным требованиям полицейских Рѕ сдаче, подсудимый сделал еще несколько выстрелов", - сообщили РІ пресс-службе. РџСЂРёРіРѕРІРѕСЂРѕРј специализированного межрайонного СЃСѓРґР° РїРѕ уголовным делам Кызылординской области 26-летний подсудимый признан виновным РїРѕ части 4 статьи 200 (Неправомерное завладение автомобилем или иным транспортным средством без цели хищения (СѓРіРѕРЅ) СЃ применением СѓРіСЂРѕР·С‹ опасного для Р¶РёР·РЅРё Рё Р·РґРѕСЂРѕРІСЊСЏ), части 3 статьи 24, пунктам 1, 9 части 2 статьи 99 (Покушение РЅР° убийство РґРІСѓС… Рё более лиц РёР· хулиганских побуждений), пунктам 2 части 3 статьи 293 (Хулиганство, выражающее СЏРІРЅРѕРµ неуважение Рє обществу СЃ применением огнестрельного РѕСЂСѓР¶РёСЏ СЃ СѓРіСЂРѕР·РѕР№ применения насилия Рє гражданам, повреждение чужого имущества), части 2 статьи 380 (Применение насилия, опасного для Р¶РёР·РЅРё Рё Р·РґРѕСЂРѕРІСЊСЏ РІ отношении представителей власти РїСЂРё исполнении РёРјРё СЃРІРѕРёС… служебных обязанностей) РЈРљ Р Рљ. РћРЅ приговорен Рє 16 годам лишения СЃРІРѕР±РѕРґС‹ СЃ отбыванием наказания РІ учреждениях уголовно-исполнительной системы чрезвычайной безопасности. РџСЂРёРіРѕРІРѕСЂ РІ законную силу РЅРµ вступил. Просмотров: 37087 www.kt.kz Алматы. 25 февраля. Kazakhstan Today - Р' СЃРІСЏР·Рё СЃ повышением температуры РІРѕР·РґСѓС…Р° РЅР° территории Алматинской талые РІРѕРґС‹ подтопили шесть районов, передает Kazakhstan Today. "Наибольшее количество подтопленных РґРІРѕСЂРѕРІ наблюдается РІ Талгарском, Р?лийском, Енбекшиказахском, Карасайском Рё Жамбылском районах, Р° также РІ РіРѕСЂРѕРґРµ Талдыкоргане", - сообщили РІ пресс-службе ДЧС Алматинской области. Как отметили РІ ДЧС региона, РЅР° территории Алматинской области РїСЂРѕРёСЃС…РѕРґРёС‚ интенсивное таяние снежного РїРѕРєСЂРѕРІР° РІ СЃРІСЏР·Рё СЃ повышением температуры РІРѕР·РґСѓС…Р°. Р' результате глубокого промерзания грунта Рё засоренности арычных сетей, Р° РІ некоторых местах Рё РІРѕРІСЃРµ ее отсутствия, Р° также РёР·-Р·Р° нарушения правил застройки РїСЂРѕРёСЃС…РѕРґРёС‚ подтопление дворовых территорий частных жилых РґРѕРјРѕРІ. Р' настоящее время формированиями местных исполнительных органов Рё силами ДЧС Алматинской области производится расчистка арычных систем, каналов, отсыпка насыпей РїРѕ отводу РІРѕРґС‹ Рё откачка РІРѕРґС‹ РёР· подтопленных РґРІРѕСЂРѕРІ. Департаментом РїРѕ Р§РЎ Алматинской области произведена рассылка штормового предупреждения РїРѕ средствам РЎРњРЎ-сообщений Рё РЎРњР? Рѕ возможных подтоплениях РЅР° низкогорных зонах области. РЎ 25 февраля 2018 РіРѕРґР° весь гарнизон департамента РїРѕ чрезвычайным ситуациям Алматинской области переведен РЅР° усиленный вариант несения службы. РўСЂРё оперативные РіСЂСѓРїРїС‹ РёР· числа структурных Рё подведомственных ДЧС РІ количестве 17 человек направились РІ вышеперечисленные районы области для организации Рё проведения ликвидации последствии подтоплении. 24 февраля РїРѕ области зарегистрировано 17 случаев подтопления РґРІРѕСЂРѕРІ Рё улиц РѕС‚ таяния снега, РіРґРµ подтоплено 66 дворовых территории, проведением расчистки арычных систем, отсыпки насыпей, отвода Рё откачки РІРѕРґС‹ занимались РїРѕСЂСЏРґРєР° 150 человек РёР· местных исполнительных органов Рё РїРѕСЂСЏРґРєР° 60 человек РёР· ДЧС области, использовалось 60 единиц техники Рё 20 мотопомп, откачено более 407,5 кубометра РІРѕРґС‹. Р' РѕСЃРЅРѕРІРЅРѕРј, интенсивное таяние снега РїСЂРѕРёСЃС…РѕРґРёС‚ РІРѕ второй половине РґРЅСЏ. 25 февраля РЅР° телефонные номера ДЧС СѓР¶Рµ поступили 9 сообщении РѕР± подтоплениях, РїРѕ всем обращения направляются соответствующие службы РЅР° 15 часов задействовано 213 человек РѕС‚ местных исполнительных органов Рё РїРѕСЂСЏРґРєР° 71 человек РѕС‚ ДЧС области, использовалось 93 единицы инженерной Рё пожарной техники Рё 21 мотопомпа для дальнейшего устранения последствия неприятной ситуации. "РџСЂРѕСЃРёРј граждан отнестись СЃ пониманием Рє природным явлениям Рё РІРѕ избежание подтопления наладить Рё расчистить арычную систему РІ РѕРєСЂСѓРіРµ своего участка", - отмечается РІ сообщении. При использовании информации с сайта гиперссылка на информационное агентство Kazakhstan Today обязательна. Заметили ошибку на сайте? Выделите текст и нажмите www.kt.kz РўРѕСЂРѕРЅРґРѕСЂ (Thorondor) вЂ?Король Орлов’; СЃСЂ. «Возвращение Короля» (VI.4): «…старый РўРѕСЂРѕРЅРґРѕСЂ, что строил гнезда РЅР° недосягаемых пиках Окружных РіРѕСЂ РІ РїРѕСЂСѓ молодости Средиземья». РўСЂРё Дома (эдайн) (Three Houses (of the Edain)) Дома Беора, Халет Рё Хадора. Тумладен (Tumladen) сокрытая долина РІ Окружных горах, РіРґРµ находился РіРѕСЂРѕРґ Гондолин. Тумхалад (Tumhalad)* долина РІ Западном Белерианде РІ междуречье Гинглита Рё Нарога, РіРґРµ потерпела поражение армия Нарготронда. РўСѓРѕСЂ (Tuor) сын РҐСѓРѕСЂР° Рё Риан; двоюродный брат РўСѓСЂРёРЅР° Рё отец Рарендиля. Турамбар (Turambar) вЂ?Победитель Судьбы’, РёРјСЏ, принятое РўСѓСЂРёРЅРѕРј среди людей Бретиля. РўСѓСЂРіРѕРЅ (Turgon) второй сын короля Финголфина Рё брат Фингона; основатель Рё король Гондолина. РўСѓСЂРёРЅ (TГєrin) сын РҐСѓСЂРёРЅР° Рё Морвен, главный герой песни РїРѕРґ названием «Нарн Рё РҐРёРЅ РҐСѓСЂРёРЅВ». Рћ РґСЂСѓРіРёС… его именах СЃРј. Нейтан, Гортол, Агарваэн, РўС…СѓСЂРёРЅ, Аданэдель, Мормегиль (Черный Меч), Лесной Дикарь, Турамбар. РўС…СѓСЂРёРЅ (Thurin) вЂ?Сокрытый’, прозвище, данное РўСѓСЂРёРЅСѓ Финдуилас. Улдор Проклятый (Uldor the Accursed) РІРѕР¶РґСЊ восточан, сраженный РІ Битве Бессчетных Слез. Улмо (Ulmo) РѕРґРёРЅ РёР· великих Валар, Владыка Р’РѕРґ. Улрад (Ulrad) разбойник РёР· шайки, Рє которой РїСЂРёРјРєРЅСѓР» РўСѓСЂРёРЅ. Умарт (Гљmarth) вЂ?Злосчастье’, вымышленное РёРјСЏ отца, названное РўСѓСЂРёРЅРѕРј РІ Нарготронде. Урвен (Urwen) дочь РҐСѓСЂРёРЅР° Рё Морвен, умершая РІ детстве; прозвана Лалайт вЂ?Смех’. Фалас (Falas)* прибрежные земли РЅР° западе Белерианда. Фаэливрин (Faelivrin) прозвище, данное Финдуилас Гвиндором. Феанор (FГ«anor) старший сын Финвэ, первого РІРѕР¶РґСЏ нолдор; единокровный брат Финголфина; создатель Сильмарилей; возглавил Р±СѓРЅС‚ нолдор против Валар; РїРѕРіРёР± РІ битве РІСЃРєРѕСЂРµ после возвращения РІ Средиземье. РЎРј. Сыновья Феанора. Фелагунд (Felagund) вЂ?Прорубающий пещеры’, прозвище, данное королю Финроду после постройки Нарготронда; зачастую используется само РїРѕ себе. Финарфин (Finarfin) третий сын Финвэ, брат Финголфина Рё единокровный брат Феанора; отец Финрода Фелагунда Рё Галадриэли. Финарфин РІ Средиземье РЅРµ вернулся. Финголфин (Fingolfin) второй сын Финвэ, первого РІРѕР¶РґСЏ нолдор; Верховный король нолдор, живший РІ Хитлуме; отец Фингона Рё РўСѓСЂРіРѕРЅР°. Фингон (Fingon) старший сын короля Финголфина Рё Верховный король нолдор после его смерти. Финдуилас (Finduilas) дочь Ородрета, второго РїРѕ счету короля Нарготронда. Финрод (Finrod) сын Финарфина; основатель Рё король Нарготронда, брат Ородрета Рё Галадриэли; часто именуется Фелагундом. Форвег (Forweg) человек РёР· Дор-ломина, вожак разбойничьей шайки, Рє которой РїСЂРёРјРєРЅСѓР» РўСѓСЂРёРЅ. Хадор Златовласый (Hador Goldenhead) Друг эльфов, владыка Дор-ломина, вассал короля Финголфина; отец Галдора, отца РҐСѓСЂРёРЅР° Рё РҐСѓРѕСЂР°; РїРѕРіРёР± РІ крепости Рйтель РЎРёСЂРёРѕРЅ РІ С…РѕРґРµ битвы Дагор Браголлах. Дом Хадора — РѕРґРёРЅ РёР· Домов эдайн. Халдир (Haldir) сын Халмира Бретильского; женился РЅР° Глорэдели, дочери Хадора Дор-ломинского. Халет (Haleth) Владычица Халет, рано ставшая главой Второго Дома эдайн, халетрим, или народа Халет, обитающего РІ лесу Бретиль. Халмир (Halmir) правитель людей Бретиля. Хандир Бретильский (Handir of Brethil) сын Халдира Рё Глорэдели; отец Брандира. Харет (Hareth) дочь Халмира Бретильского, жена Галдора Дор-ломинского; мать РҐСѓСЂРёРЅР°. Хауд-СЌРЅ-Рллет (Haudh-en-Elleth) вЂ?Курган эльфийской девы’ близ Переправы Тейглина, РІ котором похоронили Финдуилас. Хауд-СЌРЅ-Нирнаэт (Haudh-en-Nirnaeth) вЂ?Курган Слез’ РІ пустыне Анфауглит. Хирилорн (Hirilorn) РѕРіСЂРѕРјРЅРѕРµ Р±СѓРєРѕРІРѕРµ дерево СЃ тремя стволами РІ лесу Нельдорет. Хитлум (Hithlum)* вЂ?Земля Тумана’, северная область, ограниченная горами Тени. Хранимая равнина (Guarded Plain, The)* СЃРј. Талат Дирнен. Хранимое Королевство (Guarded Realm, The) Дориат. Хунтор (Hunthor) человек РёР· Дор-ломина, сопровождал РўСѓСЂРёРЅР° РЅР° Р±РѕР№ СЃ Глаурунгом. РҐСѓРѕСЂ (Huor) брат РҐСѓСЂРёРЅР°; отец РўСѓРѕСЂР°, отца Рарендиля; РїРѕРіРёР± РІ Битве Бессчетных Слез. РҐСѓСЂРёРЅ (HГєrin) владыка Дор-ломина, РјСѓР¶ Морвен Рё отец РўСѓСЂРёРЅР° Рё РќРёСЌРЅРѕСЂ; прозвище — Талион вЂ?Стойкий’. Черный Король (Black King, the) РњРѕСЂРіРѕС‚. Черный Меч (Black Sword, the) прозвище РўСѓСЂРёРЅР° РІ Нарготронде, Р° также Рё самого меча. РЎРј. Мормегиль. Шарбхунд (Sharbhund) РіРЅРѕРјСЊРµ название РђРјРѕРЅ РСѓРґ. Рдайн (Edain) (ед. С‡. адан (Adan)) люди Трех Домов Друзей эльфов. Рйтель Р?РІСЂРёРЅ (Eithel Ivrin)* вЂ?Р?сток Р?врина’, исток реки Нарог РїРѕРґ сенью Рред Ветрин. Рйтель РЎРёСЂРёРѕРЅ (Eithel Sirion)* вЂ?Р?сток Сириона’ РЅР° восточном склоне Рред Ветрин; крепость нолдор РІ этом месте, также называемая Барад Рйтель. Рктелион (Ecthelion) знатный эльф РёР· Гондолина. Рледвен (Eledhwen) прозвище Морвен, вЂ?Рльфийское сияние’. Рльдалиэ (EldaliГ«) народ эльфов; то Р¶Рµ, что эльдар. Рльдар (Eldar) эльфы Великого Странствия РёР· восточных земель РІ Белерианд. РРѕР» (EГ¶l) прозван Темным эльфом; великий кузнец, живший РІ Нан Рльмоте; создатель меча Англахеля; отец Маэглина. Рред Ветрин (Ered Wethrin) вЂ?Тенистые горы’, вЂ?РіРѕСЂС‹ Тени’, протяженная горная РіСЂСЏРґР°, образующая границу Хитлума РЅР° востоке Рё СЋРіРµ. Рред Горгорот (Ered Gorgoroth)* вЂ?Горы Ужаса’; здесь нагорье Таур-РЅСѓ-Фуин, понижаясь Рє СЋРіСѓ, обрывалось РІРЅРёР· отвесными пропастями; также Горгорот. Рсгалдуин (Esgalduin)* река Дориата, разделяющая леса Нельдорета Рё Региона; впадает РІ РЎРёСЂРёРѕРЅ. Рффель Брандир (Ephel Brandir) вЂ?Ограда Брандира’, огороженное поселение людей Бретиля РЅР° холме РђРјРѕРЅ Обель; также Рффель. Рхад Рё Седрюн (Echad i Sedryn) (также Рхад) вЂ?Стан Верных’, название, данное жилищу РњРёРјР° РЅР° РђРјРѕРЅ РСѓРґ. Южный тракт (South Road) древняя РґРѕСЂРѕРіР° РѕС‚ острова РўРѕР» РЎРёСЂРёРѕРЅ РґРѕ Нарготронда, проходившая через Переправу Тейглина. mykonspekts.ru
РўРѕСЂРѕРЅРґРѕСЂ (Thorondor) вЂ?Король Орлов’; СЃСЂ. «Возвращение Короля» (VI.4): «…старый РўРѕСЂРѕРЅРґРѕСЂ, что строил гнезда РЅР° недосягаемых пиках Окружных РіРѕСЂ РІ РїРѕСЂСѓ молодости Средиземья». РўСЂРё Дома (эдайн) (Three Houses (of the Edain)) Дома Беора, Халет Рё Хадора. Тумладен (Tumladen) сокрытая долина РІ Окружных горах, РіРґРµ находился РіРѕСЂРѕРґ Гондолин. Тумхалад (Tumhalad)* долина РІ Западном Белерианде РІ междуречье Гинглита Рё Нарога, РіРґРµ потерпела поражение армия Нарготронда. РўСѓРѕСЂ (Tuor) сын РҐСѓРѕСЂР° Рё Риан; двоюродный брат РўСѓСЂРёРЅР° Рё отец Рарендиля. Турамбар (Turambar) вЂ?Победитель Судьбы’, РёРјСЏ, принятое РўСѓСЂРёРЅРѕРј среди людей Бретиля. РўСѓСЂРіРѕРЅ (Turgon) второй сын короля Финголфина Рё брат Фингона; основатель Рё король Гондолина. РўСѓСЂРёРЅ (TГєrin) сын РҐСѓСЂРёРЅР° Рё Морвен, главный герой песни РїРѕРґ названием «Нарн Рё РҐРёРЅ РҐСѓСЂРёРЅВ». Рћ РґСЂСѓРіРёС… его именах СЃРј. Нейтан, Гортол, Агарваэн, РўС…СѓСЂРёРЅ, Аданэдель, Мормегиль (Черный Меч), Лесной Дикарь, Турамбар. РўС…СѓСЂРёРЅ (Thurin) вЂ?Сокрытый’, прозвище, данное РўСѓСЂРёРЅСѓ Финдуилас. Улдор Проклятый (Uldor the Accursed) РІРѕР¶РґСЊ восточан, сраженный РІ Битве Бессчетных Слез. Улмо (Ulmo) РѕРґРёРЅ РёР· великих Валар, Владыка Р’РѕРґ. Улрад (Ulrad) разбойник РёР· шайки, Рє которой РїСЂРёРјРєРЅСѓР» РўСѓСЂРёРЅ. Умарт (Гљmarth) вЂ?Злосчастье’, вымышленное РёРјСЏ отца, названное РўСѓСЂРёРЅРѕРј РІ Нарготронде. Урвен (Urwen) дочь РҐСѓСЂРёРЅР° Рё Морвен, умершая РІ детстве; прозвана Лалайт вЂ?Смех’. Фалас (Falas)* прибрежные земли РЅР° западе Белерианда. Фаэливрин (Faelivrin) прозвище, данное Финдуилас Гвиндором. Феанор (FГ«anor) старший сын Финвэ, первого РІРѕР¶РґСЏ нолдор; единокровный брат Финголфина; создатель Сильмарилей; возглавил Р±СѓРЅС‚ нолдор против Валар; РїРѕРіРёР± РІ битве РІСЃРєРѕСЂРµ после возвращения РІ Средиземье. РЎРј. Сыновья Феанора. Фелагунд (Felagund) вЂ?Прорубающий пещеры’, прозвище, данное королю Финроду после постройки Нарготронда; зачастую используется само РїРѕ себе. Финарфин (Finarfin) третий сын Финвэ, брат Финголфина Рё единокровный брат Феанора; отец Финрода Фелагунда Рё Галадриэли. Финарфин РІ Средиземье РЅРµ вернулся. Финголфин (Fingolfin) второй сын Финвэ, первого РІРѕР¶РґСЏ нолдор; Верховный король нолдор, живший РІ Хитлуме; отец Фингона Рё РўСѓСЂРіРѕРЅР°. Фингон (Fingon) старший сын короля Финголфина Рё Верховный король нолдор после его смерти. Финдуилас (Finduilas) дочь Ородрета, второго РїРѕ счету короля Нарготронда. Финрод (Finrod) сын Финарфина; основатель Рё король Нарготронда, брат Ородрета Рё Галадриэли; часто именуется Фелагундом. Форвег (Forweg) человек РёР· Дор-ломина, вожак разбойничьей шайки, Рє которой РїСЂРёРјРєРЅСѓР» РўСѓСЂРёРЅ. Хадор Златовласый (Hador Goldenhead) Друг эльфов, владыка Дор-ломина, вассал короля Финголфина; отец Галдора, отца РҐСѓСЂРёРЅР° Рё РҐСѓРѕСЂР°; РїРѕРіРёР± РІ крепости Рйтель РЎРёСЂРёРѕРЅ РІ С…РѕРґРµ битвы Дагор Браголлах. Дом Хадора — РѕРґРёРЅ РёР· Домов эдайн. Халдир (Haldir) сын Халмира Бретильского; женился РЅР° Глорэдели, дочери Хадора Дор-ломинского. Халет (Haleth) Владычица Халет, рано ставшая главой Второго Дома эдайн, халетрим, или народа Халет, обитающего РІ лесу Бретиль. Халмир (Halmir) правитель людей Бретиля. Хандир Бретильский (Handir of Brethil) сын Халдира Рё Глорэдели; отец Брандира. Харет (Hareth) дочь Халмира Бретильского, жена Галдора Дор-ломинского; мать РҐСѓСЂРёРЅР°. Хауд-СЌРЅ-Рллет (Haudh-en-Elleth) вЂ?Курган эльфийской девы’ близ Переправы Тейглина, РІ котором похоронили Финдуилас. Хауд-СЌРЅ-Нирнаэт (Haudh-en-Nirnaeth) вЂ?Курган Слез’ РІ пустыне Анфауглит. Хирилорн (Hirilorn) РѕРіСЂРѕРјРЅРѕРµ Р±СѓРєРѕРІРѕРµ дерево СЃ тремя стволами РІ лесу Нельдорет. Хитлум (Hithlum)* вЂ?Земля Тумана’, северная область, ограниченная горами Тени. Хранимая равнина (Guarded Plain, The)* СЃРј. Талат Дирнен. Хранимое Королевство (Guarded Realm, The) Дориат. Хунтор (Hunthor) человек РёР· Дор-ломина, сопровождал РўСѓСЂРёРЅР° РЅР° Р±РѕР№ СЃ Глаурунгом. РҐСѓРѕСЂ (Huor) брат РҐСѓСЂРёРЅР°; отец РўСѓРѕСЂР°, отца Рарендиля; РїРѕРіРёР± РІ Битве Бессчетных Слез. РҐСѓСЂРёРЅ (HГєrin) владыка Дор-ломина, РјСѓР¶ Морвен Рё отец РўСѓСЂРёРЅР° Рё РќРёСЌРЅРѕСЂ; прозвище — Талион вЂ?Стойкий’. Черный Король (Black King, the) РњРѕСЂРіРѕС‚. Черный Меч (Black Sword, the) прозвище РўСѓСЂРёРЅР° РІ Нарготронде, Р° также Рё самого меча. РЎРј. Мормегиль. Шарбхунд (Sharbhund) РіРЅРѕРјСЊРµ название РђРјРѕРЅ РСѓРґ. Рдайн (Edain) (ед. С‡. адан (Adan)) люди Трех Домов Друзей эльфов. Рйтель Р?РІСЂРёРЅ (Eithel Ivrin)* вЂ?Р?сток Р?врина’, исток реки Нарог РїРѕРґ сенью Рред Ветрин. Рйтель РЎРёСЂРёРѕРЅ (Eithel Sirion)* вЂ?Р?сток Сириона’ РЅР° восточном склоне Рред Ветрин; крепость нолдор РІ этом месте, также называемая Барад Рйтель. Рктелион (Ecthelion) знатный эльф РёР· Гондолина. Рледвен (Eledhwen) прозвище Морвен, вЂ?Рльфийское сияние’. Рльдалиэ (EldaliГ«) народ эльфов; то Р¶Рµ, что эльдар. Рльдар (Eldar) эльфы Великого Странствия РёР· восточных земель РІ Белерианд. РРѕР» (EГ¶l) прозван Темным эльфом; великий кузнец, живший РІ Нан Рльмоте; создатель меча Англахеля; отец Маэглина. Рред Ветрин (Ered Wethrin) вЂ?Тенистые горы’, вЂ?РіРѕСЂС‹ Тени’, протяженная горная РіСЂСЏРґР°, образующая границу Хитлума РЅР° востоке Рё СЋРіРµ. Рред Горгорот (Ered Gorgoroth)* вЂ?Горы Ужаса’; здесь нагорье Таур-РЅСѓ-Фуин, понижаясь Рє СЋРіСѓ, обрывалось РІРЅРёР· отвесными пропастями; также Горгорот. Рсгалдуин (Esgalduin)* река Дориата, разделяющая леса Нельдорета Рё Региона; впадает РІ РЎРёСЂРёРѕРЅ. Рффель Брандир (Ephel Brandir) вЂ?Ограда Брандира’, огороженное поселение людей Бретиля РЅР° холме РђРјРѕРЅ Обель; также Рффель. Рхад Рё Седрюн (Echad i Sedryn) (также Рхад) вЂ?Стан Верных’, название, данное жилищу РњРёРјР° РЅР° РђРјРѕРЅ РСѓРґ. Южный тракт (South Road) древняя РґРѕСЂРѕРіР° РѕС‚ острова РўРѕР» РЎРёСЂРёРѕРЅ РґРѕ Нарготронда, проходившая через Переправу Тейглина.
deacalceus.comРќР° сем завершается «Повесть Рѕ детях Хурина», самая долгая РёР· песней Белерианда. 4 страница. С‡рµр»Рѕрірµрє РёР· листьев поделки
Письма римскому другу - стихи Иосифа Бродского ~ Поэзия (Авторская песня)
КАРТИНА АЛЬБРЕХТА ДЮРЕРАКызылординец СЃ ружьем захватил РІ заложники водителя акима РіРѕСЂРѕРґР° Рё устроил охоту РЅР° четырех парней
В Алматинской области талые воды подтопили шесть районов
РќР° сем завершается «Повесть Рѕ детях Хурина», самая долгая РёР· песней Белерианда. 4 страница
⇐ ПредыдущаяСтр 26 из 68Следующая ⇒РќР° сем завершается «Повесть Рѕ детях Хурина», самая долгая РёР· песней Белерианда. 4 страница





